|
-
Касиева А.А., Кадырбекова М.К.
-
Касиева А.А., Кадырбекова М.К.
-
A.A. Kasieva, M.K. Kadyrbekova
-
ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ РЕЧЕВЫЕ АКТЫ В КЫРГЫЗСКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НА АНГЛИЙСКОМ
-
КЫРГЫЗ ТИЛИНДЕГИ ЭКСПРЕССИВДҮҮ СҮЙЛӨӨ АКТЫЛАРЫ ЖАНА АЛАРДЫН АНГЛИС ТИЛИНДЕГИ ЧАГЫЛДЫРЫЛЫШЫ
-
EXPRESSIVE SPEECH ACTS IN KYRGYZ LANGUAGE AND THEIR REPRESENTATION IN ENGLISH
-
Статья посвящена исследованию выразительных речевых актов в кыргызском языке, их классификации и репрезентации на английском. Целью данной статьи является выявление типов речевых актов в кыргызском языке, их сравнение с эквивалентами в переводах, а так¬же классификация исследуемых речевых актов по их ка¬те¬горизации на локутивные, иллокутивные и перлоку¬тивные типы выражений. Изучение экспрессных рече¬вых актов является новым направлением в лингвистике, так как они отражают не только сам естественный язык, но и представляют психологию говорящего на этом языке человека. Для оценки качества перевода бы¬ла использована функционально-прагматическая модель Ж. Хаус, на основе которой из девяти тео-ретически существующих типов экспрессивных речевых актов было выявлено в кыргызском языке шесть активных ти¬пов выразительных речевых актов.
-
Бул макала кыргыз тилиндеги экспрессивдүү сүйлөө актылары, алардын классификациясы жана англис ти¬лин¬деги чагылдырылышына багытталат. Тил илиминде экспрессивдүү сүйлөө актыларын изилдөө жаңы тар¬мак болуп саналат, анткени ал бир гана тилге гана эмес, адамдын психологиясына да байланыштуу. Макаланын максаты экспрессивдүү суйлөө актыларынын түрлөрүн котормо тилиндеги эвкиваленти менен биргеликте көр¬сө¬түп, салыштырып жана аларды локутивдик, иллоку¬тив¬дик жана перлокутивдик категорияларына бөлүп чыгуу болуп саналат. Экспрессивдүү сүйлөө акты¬ларын көрсөтүү үчүн, кыргыз адабиятындагы чыгар¬малардан жана “Боз Салкын” тасмасынан мисалдар англис ти¬лин¬деги котормолору менен бирге тандалып алынды. Түп нуска тил менен котормо тилин салыш¬тыруу мак¬са-тында, Ж. Хаустун котормо сапатын баалоо моде-лин колдонуу аркылуу кыргыз тилинде экспрессивдүү сүйлөө актыларынын жалпы тогуз тиби¬нен алтоосу активдүү колдонулгандыгы аныкталып, мисалдар менен далилденди.
-
The present article is devoted to the study of expressive speech acts in the Kyrgyz language, along with their classification and representation in English. The aim of this paper is to identify and compare types of speech acts with their equivalents in translated texts and categorize the speech acts according to their subdivision into elocutionary, illocutionary and perlocutionary types of expressive speech acts. As a result, definite extracts have been elicited from Kyrgyz literary works and from the movie “Boz Salkyn” with their translation in English. Six types of expressive speech acts have been identified in the Kyrgyz language and the quality of translation has been analyzed applying J.House’s Translation Quality Assessment Model.
-
речевые акты, локуция, пер¬ло¬ку¬ция, иллокуция, критика перевода, оценка, эквивалент.
-
сүйлөө актылары, локуция, перло¬ку¬ция, иллокуция, котормо сыны, баалоо, эквивалент.
-
speech acts, locutionary, illocutionary, per¬lo¬cutionary, Translation Criticism, assessment, equivalents.
Авторлор жөнүндө маалымат
-
Касиева Аида Аскарбековна, Кыргызско-Турецкий университет «Манас», г.Бишкек Кыргызская Республика, кандидат филологических наук, доцент.
Кадырбекова Медина Кадырбековна, Кыргызско-Турецкий университет «Манас», г.Бишкек Кыргызская Республика, магистрант.
-
Касиева Аида Аскарбековна, Кыргыз-Түрк «Манас» университети, Бишкек шаары, Кыргыз Республикасы, филология илимдеринин кандидаты, доцент.
Кадырбекова Медина Кадырбековна, Кыргыз-Түрк «Манас» университети, Бишкек шаары, Кыргыз Республикасы, магистрант.
-
Aida Kasieva, Kyrgyz-Turkish Manas University, Bishkek, Kyrgyz Republic, candidate of philological sciences, associate professor.
Medina Kadyrbekova, Kyrgyz-Turkish Manas University, Bishkek, Kyrgyz Republic, master's student.
Касиева А.А., Кадырбекова М.К. ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ РЕЧЕВЫЕ АКТЫ В КЫРГЫЗСКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НА АНГЛИЙСКОМ. Известия ВУЗов Кыргызстана. 2019. №. 2. C. 220-223
|