Жаңы саны

2024, №: 3

Кененирээк

Наука, новые технологии и инновации Кыргызстана

Макала
Авторлор
  1. Уланбекова А.У.
  2. Уланбекова А.У.
  3. A. Ulanbekova
Макаланын аты
  1. ВИДЫ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И ИХ ВЗАИМОСВЯЗЬ С ТАКИМИ ПОНЯТИЯМИ, КАК ТОЧНОСТЬ И АДЕКВАТНОСТЬ
  2. ЭКВИВАЛЕНТТҮҮЛҮКТҮН ТҮРЛӨРҮ ЖАНА АЛАРДЫН ТАКТЫК, АДЕКВАТТУУЛУК ТАЛАПТАРЫ МЕНЕН БОЛГОН БАЙЛАНЫШЫ
  3. TYPES OF EQUIVALENCE AND THEIR REALATIONSHIP WITH CONSEPTS SUCH AS ACCURACY AND ADEQUACY
Аннотация
  1. Перевод является одним из древнейших видов человеческой деятельности, это сложный и многогранный процесс. Обычно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры и традиции, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи и разные уровни развития. В данной статье рассматриваются понятия точности и адекватности на фоне проблем, связанных с определением качества перевода. В частности, предпринимается попытка определения статуса упомянутых нормативных требований. Понятия точности и адекватности определяется путем сравнения их с уровнями эквивалентности. Также анализированы с исторической точки зрения развитие и изменение упомянутых выше понятий.
  2. Котормо-адамдын эң байыркы иш-аракеттеринин бири, бул татаал жана көп кырдуу процесс. Адатта, "бир тилден экинчи тилге" которуу жөнүндө сөз болот, бирок, чындыгында, котормо процессинде бир тилди экинчи тилге алмаштыруу гана болбойт. Котормодо ар кандай маданияттар жана каада-салттар, ар кандай ой жүгүртүү кампалары, ар кандай адабияттар, ар кандай доорлор жана өнүгүү деңгээлдери кагылышат. Макалада котормонун сапатын аныктоонун тактык жана адекваттуулук талаптары каралган. Аталган нормативдик талаптардын макамын аныктоо аракети көрүлгөн. Мындай аракет тактык менен адекваттуулукту эквиваленттүүлүктүн деңгээлдери менен салыштыруу аркылуу жүргүзүлгөн. Мындан тышкары аталган түшүнүктөрдүн өнүгүп, өзгөрүүсү тарыхый өңүттөн да иликтенет.
  3. Translation is one of the oldest types of human activity, it is a complex and multifaceted process. Usually they talk about translation "from one language to another", but, in fact, in the process of translation, there is not just a replacement of one language with another. Different cultures and traditions, different ways of thinking, different literatures, different epochs and different levels of development collide in translation. This article discusses the concepts of accuracy and adequacy against the background of the problems associated with determining the quality of translation. In particular, an attempt is made to determine the status of metioned normative requirements. The concepts of accuracy and adequacy are defined by comparing them with the levels of equivalence. The development and changes of the concepts metioned above are also analyzed from a historical point of view.
Негизги сөздөр
  1. перевод, качество перевода, точность, правильность, адекватность, эквивалентность, уровни эквивалентности.
  2. котормо, котормонун сапаты, тактык, тууралык, адекваттуулук, эквиваленттүүлүк, эквиваленттүүлүктүн деңгээлдери
  3. translation, translation quality, accuracy, correctness, adequacy, equivalence, equivalence levels.
Авторлор жөнүндө маалымат
  1. Уланбекова Адинай Уланбековна, Кыргызский государственный университет имени И. Арабаева, г. Бишкек, Кыргызская Республика, аспирант.
  2. Уланбекова Адинай Уланбековна, И. Арабаев атындагы Кыргыз мамлектеттик университети, Бишкек шаары, Кыргыз Рсепубликасы, аспирант.
  3. Adinai Ulanbekova, Kyrgyz State University by name of I. Arabaev, Bishkek Kyrgyz Republic, undergraduate student.
Pdf версиясы
DOI
  • 10.26104/NNTIK.2022.20.57.078
  • Цитаталоо
  • Уланбекова А.У. ВИДЫ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И ИХ ВЗАИМОСВЯЗЬ С ТАКИМИ ПОНЯТИЯМИ, КАК ТОЧНОСТЬ И АДЕКВАТНОСТЬ. Наука, новые технологии и инновации Кыргызстана. 2022. №. 2. C. 314-316