Новый выпуск

2024, №: 2

Подробнее

Известия ВУЗов Кыргызстана

Cтатья
Авторы
  1. Омурбек кызы У.
  2. Омурбек кызы У.
  3. Omurbek kyzy U.
Название
  1. ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В ГЕРОИЧЕСКОМ ЭПОСЕ «КЫЗ САЙКАЛ»
  2. «КЫЗ САЙКАЛ» БААТЫРДЫК ЭПОСУНДАГЫ ЭКВИВАЛЕНТСИЗ ЛЕКСИКАНЫН КОТОРУЛУШУ
  3. TRANSLATION OF NON-EQUIVALENT VOCABULARY INTO THE HEROIC EPIC «KYZ SAIKAL»
Аннотация
  1. В работе проанализирована безэквивалентная лексика в кыргызском языке как объект лингвострановедения и лингво-культурологии. В основном была рассмотрена перевод и поня-тия безэквивалентных слов в эпосе “Кыз Сайкал”. Рассмот-рены языковые единицы (национальные, исторические, фольк-лорные, коннотативные и другие слова) входящие в безэквива-лентную лексику. Героический эпос кыргызского народа «Кыз Сайкал» – выдающееся произведение устного народного твор-чества, в котором нашли отражение самобытная культура, история, язык народа. Перевод этого эпоса на английский язык разработала Зина Караева, доктор филологических наук, «от-личник народного просвещения». Здесь О. Рассмотрена безэк-вивалентная лексика перевода героического эпоса «Кыз Сай-кал» с кыргызского на английский язык, а объектом исследова-ния является безэквивалентная лексика в переводе. В данной статье мы рассматриваем классификации С.Влахова и С.Флорина; С учетом особенностей кыргызского языка были рассмотрены следующие группы безэквивалентной лексики: имена собственные, реалы, фразеологизмы, обращения, меж-дометия и звукоподражания
  2. Макалада кыргыз элинин баатырдык эпосундагы эквива-лентсиз лексика өлкө таанытуучу, маданият таанытуучу объект катары талдоого алынган. Бул макалада эпостогу эк-вивалентсиз сөздөрдүн которулушу жана алардын мааниси ка-ралып чыккан. Эквивалентсиз лексикага кирген тилдик бирдик-тер (улуттук, тарыхый, фольклордук, коннотативдик сөздөр) каралган. Кыргыз элинин «Кыз Сайкал» баатырдык эпосу – оозеки элдик чыгармалардын көрүнүктүү чыгармасы, анда эл-дин уникалдуу маданияты, тарыхы, тили чагылдырылган. Бул эпосту англис тилине которууну филология илимдеринин док-тору «Эл агартуунун отличниги» Зина Караева тарабынан иштелип чыккан. «Кыз Сайкал» баатырдык эпосу кыргыз-чадан англисчеге которулушунун эквивалентсиз лексикалары каралат жана изилдөө объектиси болуп котормодогу эквива-лентсиз лексика саналат. Бул макалада С. Влахов жана С.Флорин тарабынан берилген классификацияларды карайбыз; кыргыз тилинин өзгөчөлүгүн эске алуу менен төмөнкү эквива-лентсиз лексиканын топтору каралды: энчилүү аттар, реа-лийлер, фразеологиялык бирдиктер, кайрылуулар, интеръек-циялар жана ономатопея.
  3. The article analyzes the non-equivalent vocabulary in the Kyrgyz language as an object of culture-oriented linguistic and cul-tural linguistics studies. Basically, the translation and concepts of equivalent words in the epic Kyz Saikal were considered. Linguistic units (national, historical, folklore, connotative and other words) included in the non-equivalent vocabulary are considered. The heroic epic of the Kyrgyz people "Kyz Saikal" is an outstanding work of oral folk art, which reflects the original culture, history, and language of the people. The translation of this epic into English was developed by Zina Karaeva, Doctor of Philology, " The Excellence in Public Education Award." Here O. Non-equivalent vocabulary of the translation of the heroic epic "Kyz Saikal" from Kyrgyz into English is considered, and the object of the study is non-equivalent vocabulary in translation. In this article, we consider the classifica-tion of S. Vlahova and S. Florina; Taking into account the peculia-rities of the Kyrgyz language, the following groups of non-equiva-lent vocabulary were considered: proper nouns, real names, phra-seological units, expressions, interjections and onomatopoeia.
Ключевые слова
  1. безэквивалентная лексика, художест-венный текст, иностранный читатель, транскрипция, пере-вод, эпос, народные слова.
  2. эквивалентсиз лексика, көркөм текст, окурман, транскрипция, котормо, эпос, улуттук сөздөр.
  3. non-equivalent vocabulary, fiction text, foreign reader, transcription, translation, epic, folk words.
Сведения об авторах
  1. Омурбек кызы Умут, Таласский государственный университет, г.Талас, Кыргызская Республика, старший преподаватель.
  2. Өмүрбек кызы Үмүт,Талас мамлекеттик университети, Талас шаары, Кыргыз Республикасы, улук окутуучу.
  3. Omurbek kyzy Umut, Talas State University, Talas, Kyrgyz Republic, senior lecturer.
Полнотекстовая версия
DOI
  • 10.26104/IVK.2022.45.557
  • Версия для цитирования
  • Омурбек кызы У. ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В ГЕРОИЧЕСКОМ ЭПОСЕ «КЫЗ САЙКАЛ». Известия ВУЗов Кыргызстана. 2022. №. 5. C. 267-269